Подстрочный перевод — буквальный, зачастую машинный перевод текста произведения для общего
знакомства с его содержанием и последующего превращения в полноценный литературный перевод


  • In
    English

    Элегия
    Elegy

    Александр Пушкин
    Alexander Pushkin

    Безумных лет угасшее веселье
    Crazy years ugasshee fun
    Мне тяжело, как смутное похмелье.
    I seriously as vague hangover.
    Но, как вино — печаль минувших дней
    But, like wine — the sorrow of past days
    В моей душе чем старе, тем сильней.
    In my soul than the old, the stronger.
    Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
    My way to bleak. I promise work and grief
    Грядущего волнуемое море.
    Come volnuemoe sea.
    Но не хочу, о други, умирать;
    But do not want the other to die;
    Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
    I want to live, to think and to suffer;
    И ведаю, мне будут наслажденья
    And know I will enjoy
    Меж горестей, забот и треволненья:
    Inter hard days, worries and trevolnenya:
    Порой опять гармонией упьюсь,
    Sometimes again upyus harmony,
    Над вымыслом слезами обольюсь,
    Above the false tears obolyus,
    И может быть — на мой закат печальный
    And maybe — in my sunset sad
    Блеснет любовь улыбкою прощальной.
    Flash love ulybkoyu farewell.

    In
    Deutsch

    Элегия
    Elegy

    Александр Пушкин
    Alexander Puschkin

    Безумных лет угасшее веселье
    Crazy Jahr ugasshee Spaß
    Мне тяжело, как смутное похмелье.
    Ich ernsthaft als vage Kater.
    Но, как вино — печаль минувших дней
    Aber, wie Wein — das Leid der letzten Tage
    В моей душе чем старе, тем сильней.
    In «meine Seele, als die alte ist, desto stärker ist.
    Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
    Mein Weg zu düster. Ich verspreche, Arbeit und Trauer
    Грядущего волнуемое море.
    Kommen volnuemoe Meer.
    Но не хочу, о други, умирать;
    Aber nicht wollen, dass die anderen zu sterben;
    Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
    Ich möchte leben, zu denken und zu leiden;
    И ведаю, мне будут наслажденья
    Und weiß, dass ich in den Genuss
    Меж горестей, забот и треволненья:
    Inter harte Tage, Sorgen und trevolnenya:
    Порой опять гармонией упьюсь,
    Manchmal wieder upyus Harmonie,
    Над вымыслом слезами обольюсь,
    Vor der falschen Tränen obolyus,
    И может быть — на мой закат печальный
    Und vielleicht — in meinem Sonnenuntergang traurig
    Блеснет любовь улыбкою прощальной.
    Flash Liebe ulybkoyu Abschied.

    En
    français

    Элегия
    Elegy

    Александр Пушкин
    Alexander Pouchkine

    Безумных лет угасшее веселье
    Crazy fun année ugasshee
    Мне тяжело, как смутное похмелье.
    Je vague de sérieux que la gueule de bois.
    Но, как вино — печаль минувших дней
    Mais, comme le vin — la tristesse des derniers jours
    В моей душе чем старе, тем сильней.
    En mon âme que l'ancien, le plus fort.
    Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
    Ma manière de sombre. Je promets de travail et la douleur
    Грядущего волнуемое море.
    Venez volnuemoe mer.
    Но не хочу, о други, умирать;
    Mais ne veulent pas que les autres de mourir;
    Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
    Je veux vivre, de penser et de souffrir;
    И ведаю, мне будут наслажденья
    Et sais que je vais profiter
    Меж горестей, забот и треволненья:
    Inter dur jour, des soucis et trevolnenya:
    Порой опять гармонией упьюсь,
    Parfois encore upyus harmonie,
    Над вымыслом слезами обольюсь,
    Au-dessus de la fausse larmes obolyus,
    И может быть — на мой закат печальный
    Et peut-être — le coucher du soleil dans ma triste
    Блеснет любовь улыбкою прощальной.
    Flash amour ulybkoyu adieu.

    En
    español

    Элегия
    Elegía

    Александр Пушкин
    Alexander Pushkin

    Безумных лет угасшее веселье
    Años locos ugasshee diversión
    Мне тяжело, как смутное похмелье.
    Yo en serio como vaga resaca.
    Но, как вино — печаль минувших дней
    Pero, al igual que el vino — el dolor de los últimos días
    В моей душе чем старе, тем сильней.
    En mi alma que el antiguo, el más fuerte.
    Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
    Mi forma de sombría. Prometo trabajo y el dolor
    Грядущего волнуемое море.
    Vamos volnuemoe mar.
    Но не хочу, о други, умирать;
    Pero no quiere que el otro para morir;
    Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
    Quiero vivir, de pensar y de sufrir;
    И ведаю, мне будут наслажденья
    Y sé que disfrutarán de
    Меж горестей, забот и треволненья:
    Entre duros días, las preocupaciones y trevolnenya:
    Порой опять гармонией упьюсь,
    A veces, una vez más upyus armonía,
    Над вымыслом слезами обольюсь,
    Por encima de las falsas lágrimas obolyus,
    И может быть — на мой закат печальный
    Y tal vez — la puesta de sol en mi triste
    Блеснет любовь улыбкою прощальной.
    Flash amor ulybkoyu despedida.

    V
    translite

    Элегия
    Elegiya

    Александр Пушкин
    Aleksandr Pushkin

    Безумных лет угасшее веселье
    Bezumnykh let ugasshee veselye
    Мне тяжело, как смутное похмелье.
    Mne tyazhelo, kak smutnoe pokhmelye.
    Но, как вино — печаль минувших дней
    No, kak vino — pechal minuvshikh dney
    В моей душе чем старе, тем сильней.
    V moey dushe chem stare, tem silney.
    Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
    Moy put unyl. Sulit mne trud i gore
    Грядущего волнуемое море.
    Gryaduschego volnuemoe more.
    Но не хочу, о други, умирать;
    No ne khochu, o drugi, umirat;
    Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
    Ya zhit khochu, chtob myslit i stradat;
    И ведаю, мне будут наслажденья
    I vedayu, mne budut naslazhdenya
    Меж горестей, забот и треволненья:
    Mezh gorestey, zabot i trevolnenya:
    Порой опять гармонией упьюсь,
    Poroy opyat garmoniey upyus,
    Над вымыслом слезами обольюсь,
    Nad vymyslom slezami obolyus,
    И может быть — на мой закат печальный
    I mozhet byt — na moy zakat pechalny
    Блеснет любовь улыбкою прощальной.
    Blesnet lyubov ulybkoyu proschalnoy.

    D
    fyukbqcrjq
    hfcrkflrt

    Элегия
    'ktubz

    Александр Пушкин
    Fktrcfylh Geirby

    Безумных лет угасшее веселье
    ,tpevys[ ktn eufcitt dtctkmt
    Мне тяжело, как смутное похмелье.
    Vyt nz;tkj, rfr cvenyjt gj[vtkmt/
    Но, как вино — печаль минувших дней
    Yj, rfr dbyj — gtxfkm vbyedib[ lytq
    В моей душе чем старе, тем сильней.
    D vjtq leit xtv cnfht, ntv cbkmytq/
    Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
    Vjq genm eysk/ Cekbn vyt nhel b ujht
    Грядущего волнуемое море.
    Uhzleotuj djkyetvjt vjht/
    Но не хочу, о други, умирать;
    Yj yt [jxe, j lheub, evbhfnm;
    Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
    Z ;bnm [jxe, xnj, vsckbnm b cnhflfnm;
    И ведаю, мне будут наслажденья
    B dtlf/, vyt ,elen yfckf;ltymz
    Меж горестей, забот и треволненья:
    Vt; ujhtcntq, pf,jn b nhtdjkytymz:
    Порой опять гармонией упьюсь,
    Gjhjq jgznm ufhvjybtq egm/cm,
    Над вымыслом слезами обольюсь,
    Yfl dsvsckjv cktpfvb j,jkm/cm,
    И может быть — на мой закат печальный
    B vj;tn ,snm — yf vjq pfrfn gtxfkmysq
    Блеснет любовь улыбкою прощальной.
    ,ktcytn k/,jdm eks,rj/ ghjofkmyjq/

Комментарии

  • Андрей

    3 февраля 2009 в 08:58

    Стих очень красивый

  • квартиры посуточно в днепропетровске

    3 февраля 2009 в 08:59

    Посуточная аренда квартир - квартиры посуточно в днепропетровске. ЖД билеты в Днепропетровск.

  • Сергей

    27 февраля 2009 в 22:43

    ну...прикольно

  • Марина

    15 марта 2009 в 07:51

    Это мой самый любимый стих!

  • Елена

    11 апреля 2009 в 22:23

    прекрасное стихотворение

  • Юля

    19 апреля 2009 в 14:22

    ничего стишок. мне понравился

  • организации отдел pr

    19 апреля 2009 в 14:23

    Знаете ли Вы как образовать в организации отдел pr?

  • Ярина

    23 апреля 2009 в 15:55

    Рекомендую

  • Еламан

    6 мая 2009 в 17:24

    мне нравица

  • lakomka

    24 июня 2009 в 21:11

    мне очень нравится Пушкин, советую всем почитать его произведения

  • Ева

    25 июня 2009 в 12:07

    хороший стих

  • Тема

    8 сентября 2009 в 20:55

    Вообще крутое стихотворение!

  • карпыч

    12 октября 2009 в 05:36

    Отличное стихотворение....полно красок и жизненности!

  • мыкола

    1 ноября 2009 в 06:49

    крутааа

  • михаил

    7 ноября 2009 в 22:30

    Разве нужны комментарии???Это же сам Пушкин - непревзойдённая величина в истории мировой литературы!!!

  • настя

    17 ноября 2009 в 14:58

    тупо!

  • Катя

    9 января 2010 в 09:19

    фигня

  • Леночка

    14 февраля 2010 в 09:35

    Я его стихи каждый день учу.

Имя*
Комментарий*
Код (только цифры)*